Problems & Answers
Podane są formy czasowników w klasycznym telugu i ich tłumaczenia na język polski. Arasunna to specjalny znak diakrytyczny w telugu, który wskazywał, że samogłoska jest nosowa, ale obecnie nie ma wpływu na wymowę, więc użytkownicy języka często nie są pewni, gdzie należy go umieścić. W poniższych formach arasunna jest oznaczona tyldą nad samogłoską, a X oznacza, że czasownik może mieć dowolny podmiot.
1. |
koṭṭucunnā̃ḍu |
On uderza. |
2. |
teliyãjēyucunnāmā |
Czy czynimy to znanym? |
3. |
cēsināvu |
Uczyniłeś. |
4. |
koṭṭināru |
Wy to uderzyliście. |
5. |
nākavalayunu |
X musi lizać. |
6. |
aṇãgināru |
Zostaliście powstrzymani. |
7. |
rāvalayunu |
X musi przyjść. |
8. |
kūḍarādu |
X nie może się spotkać. |
9. |
teliyu |
być znanym |
10. |
vaccucunnānu |
Przychodzę. |
11. |
cā̃pãgalanā |
Czy potrafię to rozciągnąć? |
12. |
vā̃gãgaladu |
Ono potrafi wydać dźwięk. |
13. |
nākãgūḍadu |
X nie powinien tego lizać. |
14. |
rā̃ju |
płonąć |
(a) Zaznacz samogłoski nosowe (powinno być ich pięć):
15. |
valasināmu |
Byliśmy pożądani. |
16. |
rājaniccinānu |
Pozwoliłem, by to spłonęło. |
17. |
vāyiñcucunnavi |
Powodują, że to wydaje dźwięk. |
18. |
rāgalaḍu |
On potrafi przyjść. |
19. |
aṇagavalayunā |
Czy X musi być powstrzymany? |
20. |
tākavaccunu |
X może tego dotknąć. |
21. |
maṟalu |
zawrócić |
15. valasināmu
16. rājaniccinānu
17. vāyiñcucunnavi
18. rāgalaḍu
19. aṇagavalayunā
20. tākavaccunu
21. maṟalu
(b) Zaznacz samogłoski nosowe i przetłumacz na język polski. Jedna z form ma dwa możliwe tłumaczenia. Zapisz oba.
22. cāpinadi
23. iccucunnāḍu
24. vāgavaccunā
25. cēyagalavu
(c) Przetłumacz na telugu i zaznacz arasunny:
26. X nie powinien być pożądany.
27. Czy on pozwala, by to przyszło?
28. Wydajecie dźwięk.
29. Ono dało.
(!) Telugu to język używany przez około 100 milionów ludzi, głównie w indyjskich stanach Andhra Pradesh i Telangana. Klasyczny telugu (grandhika bhasha) to pisana forma języka, która istniała od XI do XX wieku. Makron oznacza długość samogłoski (np. ā); dolna kropka (np. ṭ) wskazuje, że spółgłoskę wymawia się z zawiniętym językiem. ṟ ≈ polskie r, c = ć, ñ = ń.
— Deeraj Pothapragada
W oczekiwaniu na ślub córki użytkowniczka języka tsat, Czen zaczyna przygotowywać przyjęcie weselne, w tym specjalne danie sai³³ ɲa²⁴ ʔu³³. Idzie więc na targ, aby kupić potrzebne jej składniki. Poniżej znajduje się lista jej zakupów ze słowami języka tsat po lewej i ich tłumaczeniami na polski podanymi w przypadkowej kolejności po prawej stronie.
1. |
ɲa24 ta24 |
2. |
ʔia33 ni33 |
3. |
na:ŋ33 |
4. |
ʔia33 ta24 |
5. |
phia11 ti55 |
6. |
sa33 phai11 |
7. |
pa:iʔ32 ti55 |
8. |
ʔia33 phia11 |
9. |
ʔianʔ32 ɲa24 |
10. |
pa:iʔ32 phai11 |
11. |
ʔianʔ32 ta24 |
12. |
sai33 |
13. |
ɲa24 mo33 |
A. |
baijiu |
B. |
masło |
C. |
biały ryż |
D. |
ugotowany ryż |
E. |
suszony jam |
F. |
miód |
G. |
rzepak |
H. |
mleko sojowe |
I. |
olej sojowy |
J. |
kiełki soi |
K. |
woda, w której gotował się ryż |
L. |
orzech betelowy |
M. |
wino jamowe |
(a) Dopasuj odpowiedniki.
1. ɲa²⁴ ta²⁴
2. ʔia³³ ni³³
3. na:ŋ³³
4. ʔia³³ ta²⁴
5. phia¹¹ ti⁵⁵
6. sa³³ phai¹¹
7. pa:iʔ³² ti⁵⁵
8. ʔia³³ phia¹¹
9. ʔianʔ³² ɲa²⁴
10. pa:iʔ³² phai¹¹
11. ʔianʔ³² ta²⁴
12. sai³³
13. ɲa²⁴ mo³³
(b) Wiedząc, że tha:n¹¹ to cukier, przetłumacz poniższe słowa języka tsat na język polski.
14. ta²⁴
15. pa:iʔ³²
16. tha:n¹¹ ti⁵⁵
17. ɲa²⁴ ʔianʔ³²
(c) Jednym ze składników używanych do gotowania sai³³ ɲa²⁴ ʔu³³ są kokosy. Wiedząc o tym, przetłumacz dosłownie nazwę tego dania na język polski.
(!) Tsat to język austronezyjski, którym mówi około 4500 Utsulów w mieście Sanya w prowincji Hajnan w Chinach. ph, th, ʔ, ɲ są spółgłoskami; : oznacza długość samogłoski; ⁵⁵, ³³, ¹¹, ²⁴, ³² są tonami.
Baijiu (od chińskiego słowa oznaczającego "białe wino") to bezbarwny napój alkoholowy. Orzechy betelowe są powszechnie spożywane na tradycyjnych weselach, najczęściej żuje się je bez żadnych dodatków. Rzepak to roślina wykorzystywana zazwyczaj do ekstrakcji oleju.
— Wong Tok Shing Henry
Podane są zdania w języku madi i ich tłumaczenia na język polski. Słowa ujęte w gwiazdki zawierają informację wyróżnioną akcentem zdaniowym.
- ebi kɔtʃa sukuru ga
Ryba przychodzi do szkoły. - ɔpɨ ʔa mva ɔɗɨ ma nɨ
Dziecko wodza ugotowało to dla mnie. - ka ɓɔŋgʊ li lʌpwoɲi nɨ aʊ
Kroi *sukienkę* dla nauczyciela. - ma mu sukuru ga
Idę do szkoły. / Poszedłem do szkoły. - ka mva ʔa dʒɔ si kɨ ama nɨ aʊ
Budują dla nas *dom dziecka*. - lʌpwoɲi koliʌ aʊ
Nauczyciel kroi *to*. - ma dʒɨa
Biorę to. - ti komu ma ʔa eɓu ga
Krowa idzie do mojej pracy. - ʌndzi ɔʧɨ kɨ basɨ sɨ
Dzieci ugryzły to w autobusie. - ama tʊ latʊ
Zatańczyliśmy. - ti ɔtʊ ama
Krowa nas podeptała. - mva ɔŋga dʒuɓʌ ga sɨ
Dziecko opuściło Dżubę. - agɔ ka ebi ndrɛ kɨ
Mężczyźni widzą rybę. - ɔdʒɨ ma dʒuɓʌ ga
Zabrał mnie do Dżuby.
(a) Przetłumacz na język polski:
15. tii ɔʧɨ kɨ ɓɔŋgʊ
16. ama ndrɛ aʊ
17. mva ɔɗɨ ebi ɔpɨ nɨ
18. agɔ ka latʊ tʊ sukuru sɨ
(b) Przetłumacz na język madi:
19. Widzieli nasz taniec.
20. Opuszcza dom.
21. Mężczyzna buduje *szkołę*.
22. Pokroiłem rybę.
(!) Madi to język środkowosudański używany w Sudanie Południowym i Ugandzie. tʃ, dʒ, ʔ, ɲ, ɗ, ɓ to spółgłoski. a, ɛ, ɨ, ɔ, ʊ to samogłoski wymawiane odpowiednio jak ʌ, e, i, o, u, ale z cofniętą nasadą języka. Samogłoski w madi mają również tony, ale zostały one usunięte dla uproszczenia.
Dżuba to stolica Południowego Sudanu.
— Deeraj Pothapragada
Podane są wyrazy w języku suahili w niestandardowej ortografii:
alfadjyry, azubuhy, dakyka, djyony, kazoro, kumy, mbyly, mcana, modja, na, nane, nne, nusu, robo, tano, tatu, tyza, uzyku, yxyryny, zaa, zaba, zyta
Niektóre kombinacje tych słów mogą wskazywać czas z dokładnością do minuty.
Poniższy formularz pozwala sprawdzić, czy dana kombinacja słów jest standardowym zapisem czasu. Jeśli fraza jest poprawna, w formularzu zostanie wyświetlony czas, który określa. Możesz zastąpić niektóre słowa gwiazdkami, oddzielając je spacją od innych słów. W danej frazie możesz użyć kilku gwiazdek (* alfadjyry azubuhy *), ale nie można umieścić kilku obok siebie (nie: alfadjyry * * azubuhy). W tym przypadku formularz wskaże, czy istnieje sposób na zastąpienie każdej gwiazdki słowem lub grupą słów (niekoniecznie takimi samymi dla różnych gwiazdek) tak, aby fraza była prawidłowym zapisem czasu.
(a) Przetłumacz na język polski wszystkie powyższe słowa.
1. alfadjyry
2. azubuhy
3. dakyka
4. djyony
5. kazoro
6. kumy
7. mbyly
8. mcana
9. modja
10. na
11. nane
12. nne
13. nusu
14. robo
15. tano
16. tatu
17. tyza
18. uzyku
19. yxyryny
20. zaa
21. zaba
22. zyta
(b) Oprócz podanych możesz ustalić jeszcze jedno słowo w języku suahili. Zapisz je w suahili.
(!) Język suahili należy do rodziny nigero-kongijskiej. Mówi nim około 100 milionów osób w Afryce Wschodniej.
— Tamiła Krasztan
The contest is over.
Answer key: hideshow