Problems & Answers
Seguem algumas formas verbais em telugu clássico, seguidas de seus significados em português. Arasunna é um diacrítico da língua telugu que não é pronunciado na fala atual, mas que historicamente indicava a nasalização da vogal anterior; falantes nativos frequentemente têm dificuldade em marcá-lo corretamente nas palavras. Neste exercício, o arasunna é marcado com um til na vogal. O X indica que qualquer sujeito pode ser utilizado.
1. |
koṭṭucunnā̃ḍu |
Ele está batendo. |
2. |
teliyãjēyucunnāmā |
Nós estamos tornando (algo) conhecido? |
3. |
cēsināvu |
Você fez. |
4. |
koṭṭināru |
Vocês bateram (em algo). |
5. |
nākavalayunu |
X precisa lamber. |
6. |
aṇãgināru |
Vocês foram reprimidos. |
7. |
rāvalayunu |
X precisa vir. |
8. |
kūḍarādu |
X não deve se encontrar. |
9. |
teliyu |
ser conhecido |
10. |
vaccucunnānu |
Eu estou vindo. |
11. |
cā̃pãgalanā |
Eu posso alargar (algo)? |
12. |
vā̃gãgaladu |
Isso pode fazer um som. |
13. |
nākãgūḍadu |
X não deveria lamber (algo). |
14. |
rā̃ju |
queimar |
(a) Marque a nasalização (há 5 ocorrências, no total) a seguir:
15. |
valasināmu |
Nós fomos desejados. |
16. |
rājaniccinānu |
Eu deixei (algo) queimar. |
17. |
vāyiñcucunnavi |
Eles estão fazendo (algo) fazer um som. |
18. |
rāgalaḍu |
Ele pode vir. |
19. |
aṇagavalayunā |
X precisa ser reprimido? |
20. |
tākavaccunu |
X deve tocar (em algo). |
21. |
maṟalu |
retornar |
15. valasināmu
16. rājaniccinānu
17. vāyiñcucunnavi
18. rāgalaḍu
19. aṇagavalayunā
20. tākavaccunu
21. maṟalu
(b) Marque a nasalização e traduza para o português. Uma das formas verbais apresentadas tem duas traduções. Cite ambas.
22. cāpinadi
23. iccucunnāḍu
24. vāgavaccunā
25. cēyagalavu
(c) Traduza para o telugu com arasunnas:
26. X não deveria ser desejado.
27. Ele está deixando (algo) vir?
28. Vocês estão fazendo um som.
29. Isso deu.
(!) O telugu é uma língua falada por aproximadamente 100 milhões de pessoas, principalmente nos estados indianos de Telanganá e Andra Pradexe. O telugu clássico, ou grandhika bhasha, é a forma escrita da língua, que data dos séculos XI a XX. O mácron (em ā, por exemplo) indica que a vogal é longa. Uma marcação de ponto logo abaixo da consoante (em ṭ, por exemplo) indica que ela é pronunciada com a língua curvada para cima. ṟ é um r com sua pronúncia prolongada, como na fala popular "errrrrou!". c = tch em "tchau". ñ = nh em "manhã".
— Deeraj Pothapragada
Em meio aos preparos para o casamento de sua filha, Chen, uma falante de tsat, começa a preparar o banquete de casamento, incluindo o prato sai³³ ɲa²⁴ ʔu³³. Para isso, ela vai até o mercado para comprar os ingredientes que precisa. Segue abaixo a lista de compras dela, com palavras em tsat à esquerda e suas traduções para o português à direita, em ordem aleatória.
1. |
ɲa24 ta24 |
2. |
ʔia33 ni33 |
3. |
na:ŋ33 |
4. |
ʔia33 ta24 |
5. |
phia11 ti55 |
6. |
sa33 phai11 |
7. |
pa:iʔ32 ti55 |
8. |
ʔia33 phia11 |
9. |
ʔianʔ32 ɲa24 |
10. |
pa:iʔ32 phai11 |
11. |
ʔianʔ32 ta24 |
12. |
sai33 |
13. |
ɲa24 mo33 |
A. |
baijiu |
B. |
manteiga |
C. |
arroz branco |
D. |
arroz cozido |
E. |
inhame seco |
F. |
mel |
G. |
colza |
H. |
leite de soja |
I. |
óleo de soja |
J. |
broto de soja |
K. |
água em que o arroz foi cozido |
L. |
noz de bétel |
M. |
vinho de inhame |
(a) Faça as correspondências.
1. ɲa²⁴ ta²⁴
2. ʔia³³ ni³³
3. na:ŋ³³
4. ʔia³³ ta²⁴
5. phia¹¹ ti⁵⁵
6. sa³³ phai¹¹
7. pa:iʔ³² ti⁵⁵
8. ʔia³³ phia¹¹
9. ʔianʔ³² ɲa²⁴
10. pa:iʔ³² phai¹¹
11. ʔianʔ³² ta²⁴
12. sai³³
13. ɲa²⁴ mo³³
(b) Sabendo que tha:n¹¹ significa açúcar, traduza as palavras a seguir do tsat para o português:
14. ta²⁴
15. pa:iʔ³²
16. tha:n¹¹ ti⁵⁵
17. ɲa²⁴ ʔianʔ³²
(c) Um dos ingredientes utilizados para cozinhar sai³³ ɲa²⁴ ʔu³³ é o coco. Sabendo disso, dê a tradução literal desse prato em português.
(!) Tsat é uma língua da família austronésia, falada por aproximadamente 4500 pessoas utsul na cidade de Sanya, na província chinesa de Hainan. ph, th, ʔ e ɲ são consoantes; : marca vogais longas; ⁵⁵, ³³, ¹¹, ²⁴ e ³² são marcadores de tom.
Baijiu, derivado de uma palavra chinesa que significa "vinho branco", é uma bebida alcoólica incolor. Nozes de bétel são consumidas em casamentos tradicionais, sendo normalmente mastigadas sem quaisquer substâncias adicionais. Colza é uma planta tipicamente utilizada para a extração de óleo.
— Wong Tok Shing Henry
Seguem algumas frases em ma'di e suas respectivas traduções para o português. Palavras entre asteriscos estão em foco.
- ebi kɔtʃa sukuru ga
O peixe chega na escola. - ɔpɨ ʔa mva ɔɗɨ ma nɨ
A criança do chefe cozinhou isso para mim. - ka ɓɔŋgʊ li lʌpwoɲi nɨ aʊ
Ele corta *o vestido* para o professor. - ma mu sukuru ga
Eu vou para a escola. / Eu fui para a escola. - ka mva ʔa dʒɔ si kɨ ama nɨ aʊ
Eles constroem *a casa da criança* para nós. - lʌpwoɲi koliʌ aʊ
O professor corta *isso*. - ma dʒɨa
Eu pego isso. - ti komu ma ʔa eɓu ga
A vaca vai para o meu trabalho. - ʌndzi ɔʧɨ kɨ basɨ sɨ
As crianças morderam isso no ônibus. - ama tʊ latʊ
Nós dançamos (passado). - ti ɔtʊ ama
A vaca nos pisoteou. - mva ɔŋga dʒuɓʌ ga sɨ
A criança saiu de Juba. - agɔ ka ebi ndrɛ kɨ
Os homens veem o peixe. - ɔdʒɨ ma dʒuɓʌ ga
Ele me levou para Juba.
(a) Traduza para o português:
15. tii ɔʧɨ kɨ ɓɔŋgʊ
16. ama ndrɛ aʊ
17. mva ɔɗɨ ebi ɔpɨ nɨ
18. agɔ ka latʊ tʊ sukuru sɨ
(b) Traduza para o ma'di:
19. Eles viram nossa dança.
20. Ele sai da casa.
21. O homem constrói *a escola*.
22. Eu cortei o peixe.
(!) Ma'di é uma língua sudanesa central falada no Sudão do Sul e na Uganda. tʃ, dʒ, ʔ, ɲ, ɗ e ɓ são consoantes. a, ɛ, ɨ, ɔ, ʊ são vogais similares a ʌ, e, i, o, u, respectivamente, mas com a raiz da língua retraída. O ma'di também possui tons, mas eles foram removidos do problema por questões de simplicidade.
Juba é a capital do Sudão do Sul.
— Deeraj Pothapragada
Seguem abaixo algumas palavras em suaíli com uma ortografia que não é a padrão.
alfadjyry, azubuhy, dakyka, djyony, kazoro, kumy, mbyly, mcana, modja, na, nane, nne, nusu, robo, tano, tatu, tyza, uzyku, yxyryny, zaa, zaba, zyta
Algumas combinações com essas palavras podem indicar o tempo sob uma precisão de minutos.
O formulário abaixo permitirá que você verifique se uma certa combinação de palavras é uma notação de tempo válida. Se a frase é válida, o formulário irá mostrar o tempo a que ela se refere. Você pode substituir algumas palavras por asteriscos, separados de outras palavras por um espaço: você pode usar mais de um na mesma frase (* alfadjyry azubuhy *, é válido), mas não pode colocá-los em posições consecutivas (alfadjyry * * azubuhy, NÃO é válido). Neste caso, o formulário indicará se existe uma forma de substituir cada asterisco por uma palavra ou um grupo de palavras (não necessariamente a(s) mesma(s) para asteriscos diferentes), de forma que a frase se torne uma notação de tempo válida.
(a) Traduza para o português todas as palavras dadas acima.
1. alfadjyry
2. azubuhy
3. dakyka
4. djyony
5. kazoro
6. kumy
7. mbyly
8. mcana
9. modja
10. na
11. nane
12. nne
13. nusu
14. robo
15. tano
16. tatu
17. tyza
18. uzyku
19. yxyryny
20. zaa
21. zaba
22. zyta
(b) Você pode encontrar outra palavra em suaíli além das que foram dadas. Escreva essa palavra em suaíli.
(!) Suaíli é uma língua nigero-congolesa. Ela é falada por cerca de 100 milhões de pessoas no leste da África.
— Tamila Krashtan
The contest is over.
Answer key: hideshow