Problems & Answers
Seguem algumas frases em enets da floresta e suas traduções para o português:
- Aga dyotu bu entʃuguth nɛbimunu.
O grande ganso ouve ele correndo das pessoas. - Aga odu’ soitha dyad kanyipi.
Os grandes barcos foram para o lugar bom. - Budu’ mudy dyuripi dyotu texuth nɛbibi.
Eles me contaram que o ganso correu da rena. - Mudy bu dyurith’ bu kanyimunupi.
Eu conto a ele que eles ouviram ele indo. - Mudy entʃu’ kothuxuth moth’.
Eu levo as pessoas da nevasca. - Mudyna’ onai bathan bodun dyuriŋaba’.
Nós falamos (pres.) enets na tundra. - Onai entʃi’ oduxuth tomunu’.
Eles ouvem a pessoa enets vindo do barco. - Onai entʃu’ bodun nɛbimunuthpi.
Eu ouvi as pessoas enets correndo na tundra. - Onai te’ budu’ kathapi.
As renas verdadeiras mataram eles. - Te sɛsurguth nɛbimunubapi.
Nós ouvimos (pass.) a rena correndo das raposas. - Uu odu onai entʃiguth modbi.
Você levou o barco da pessoa enets. - Uuda’ sɛsur’ odud mora’.
Vocês levam as raposas até o barco.
(a) Qual é a tradução literal de "pessoas enets" em enets da floresta?
(b) Traduza para o português:
(c) Traduza para o enets da floresta:
(!) A língua enets da floresta pertence ao tronco samoiedo da família linguística urálica. Possui 36 falantes nativos na Sibéria setentrional. ɛ é uma vogal; tʃ, th, dy, ny, ŋ, ’ são consoantes. pres. = presente, pass. = passado
— Panawat Tiacharoen, Vlad A. Neacșu
Seguem algumas expressões em biloxi e suas traduções para o português em ordem aleatória:
1. |
ãya |
2. |
ãya săhi |
3. |
ăde |
4. |
ădetcgo ti |
5. |
ădegădeg(h)ăyi |
6. |
ămăs(i)gitêhăyi ãya |
7. |
ãya ixi |
8. |
ăgăti si |
9. |
ăgăti ăde ti |
10. |
ămăs(i)păsõti |
11. |
ăxisăhi |
12. |
ăxisăhi si |
13. |
tănêksãyade |
14. |
ãdĕs(i)xi |
15. |
săhi |
16. |
tãs(i)păsõti |
A. |
igreja |
B. |
tordo-imitador |
C. |
cascavel |
D. |
idioma |
E. |
Solanum nigrum |
F. |
primeira língua das pessoas |
G. |
biblioteca |
H. |
pessoas |
I. |
muito tempo |
J. |
dinheiro |
K. |
ferreiros |
L. |
ouro |
M. |
faca |
N. |
líderes |
O. |
papel amarelo |
P. |
americanos nativos (ameríndios) |
Note que, em biloxi, alguns sons são omitidos a depender do contexto. Quando isso acontecer, os sons ausentes estarão inclusos entre parênteses. Você não será avaliado por incluir ou deixar de incluir sons omissos.
(a) Determine as correspondências corretas:
(b) Traduza para o português:
(c) Traduza para o biloxi:
(!) Biloxi foi uma língua sioux falada pela tribo Biloxi nos atuais Mississippi, Louisiana e sudeste do Texas. Em 1934, a última falante nativa, Emma Jackson, estava na casa dos 80 anos. tc é uma consoante; ă, ĕ e ê são vogais; o til sobre uma vogal (ex. ã) indica nasalização.
O tordo-imitador é um pássaro norte-americano conhecido por sua capacidade de imitar cantos de outros pássaros, sons de animais e até vozes humanas. A cascavel é uma cobra venenosa considerada uma entidade de poder pelos falantes da língua B. Solanum nigrum é uma espécie de planta conhecida por suas folhas afiadas. O ferreiro é uma pessoa que utiliza um martelo para moldar utensílios com pedaços de ferro e de outros metais.
— Pratyush Vempati, Panawat Tiacharoen
Seguem algumas frases em okinawano e suas traduções para o português. Note que palavras entre asteriscos estão focadas, ou seja, elas representam informação nova para o ouvinte.
- riicee hwahwanudu çiçicuru
Quanto à lichia, *a mãe* a cutuca. - ʔacoodoo kuree çigan
Quanto ao vendedor, ele não derrama essa coisa. - kuree hwiibudu tacuru
Quanto a essa coisa, ela cozinha *a cobra*. - hwiiboo biwaa nkan
Quanto à cobra, ela não descasca a nêspera. - hwahwanu sinjaku çizun
A mãe derrama a decocção. - Qcunu kuri ncan
A pessoa descascou essa coisa.
(a) As próximas duas frases em okinawano contêm um erro cada. Escreva as frases corretas.
- sinjakoo ʔacoodunu çizaru
Quanto à decocção, *o vendedor* a derramou.
- kuree ʔanda çigan
Quanto a essa coisa, ela não derrama o óleo.
(b) Traduza para o português:
(c) São dadas as seguintes palavras em okinawano e suas traduções para o português:
ʔucinaaʔisja |
médico tradicional |
ʔnni |
arroz |
duku |
veneno |
hazun |
faz |
kizun |
agita |
Traduza para o okinawano:
(!) O okinawano pertence à família das línguas japônicas. É falado por cerca de 95.000 pessoas no sul da ilha de Okinawa. ç ~ zz em pizza, c ~ tch em tchau, hw ~ f em feliz, j ~ i em boia, Q indica o alongamento da próxima consoante, z ~ d em dia para alguns dialetos do português, ʔ é a pausa glotal em ã-ã, vogais duplicadas indicam duração da vogal.
Lichia e nêspera são tipos de frutas. Decocção se refere a um extrato, retirado especialmente de plantas, usado na medicina.
— Wong Tok Shing Henry
Seguem alguns números em abelam por extenso e seus valores numéricos:
29 |
vyndyk vyndyk tammba tammba vyndyk vyndyk |
67 |
vyndyk tammba kymbyk tammba vyndyk |
224 |
vyndyk vyndyk vyndyk tammba tammba vyndyk vyndyk tammba vyndyk vyndyk |
852 |
tammba kymbyk vyndyk vyndyk tammba tammba vyndyk tammba tammba vyndyk |
974 |
tammba vyndyk vyndyk vyndyk vyndyk tammba tammba vyndyk tammba vyndyk vyndyk tammba vyndyk vyndyk |
2024 |
vyndyk vyndyk tammba vyndyk vyndyk tammba tammba vyndyk vyndyk tammba vyndyk vyndyk |
(a) Os numerais de x a 29 são os únicos formados de forma irregular em abelam. Apesar da expressão esperada para 29 ser *tammba tammba vyndyk vyndyk, a escrita é, de fato, *vyndyk vyndyk tammba tammba vyndyk vyndyk.
Qual é o valor de x? Escreva o valor numérico e em abelam.
(b) Escreva o valor numérico de todas as formas possíveis:
(c) Escreva em abelam o valor inteiro n, tal que n × n = kymbyk tammba nakyrak tammba nakyrak.
(d) Escreva na língua D:
(!) A língua abelam pertence à família sepik. É falada por cerca de 33.000 pessoas na Papua-Nova Guiné.
— Arul Kolla
The contest is over.
Answer key: hideshow